Páginas

quarta-feira, 30 de março de 2011

De volta à ativa neste ano de 2011. Resolvi presenteá-los com este poema de um escritor judeu chamado Almog Behar. Para nós poetas, possui um sentido muito profundo. Então segue também a tradução livre realizada por mim.


Grande abraço a todos os meus leitores.


משוררים מתים
כותבים טוב
ממני
טוב מן המשוררים ההיים
טוב מאלו שעוד לא נולדו
כשאהיה משורר
משורר מת
אולי אכתב טוב
ממני
טוב מן ההיים
טוב מן המשוררים אשר עדין לא נולד


אלמוג בהר


poetas mortos
escrevem melhor
do que eu
melhor que os poetas vivos
melhor que aqueles que ainda não nasceram
quando for poeta
um poeta morto
talvez escreva melhor
do que eu
melhor que os vivos
melhor que os poetas que ainda não nasceram

ALMOG BEHAR